?

Log in

No account? Create an account
Recent Entries Friends Archive Profile Tags To-Do List
 
 
 
 
 
 


О да, мы же тут сходили на этот фильм; до Голландии премьера только сейчас докатилась.  Ну что, отлично получилось, не только "не испортили", но по-братски, по-Вачовски, добавили своих интересных фенечек (та жа многорольность актёров, но и не только). Атласа Облаков я полный фанат, полагаю, что это лучшее, что было написано - скажем так, "пока в 21м веке". Поэтому на фильм я шёл "прижав ушки и усики". Но потом всё разжалось, как я написал выше - очень хорошо, практически отлично.

Я знаю, что многие жалуются, что "ничо непонятно"; мне трудно оценить, как может восприниматься такой фильм без знания текста. Можно ли получить удовольствие от Алисы в кино, если не читать книгу? Ну, наверное можно.  Более того, есть случае, когда текст "мешает"; те же Гарри Поттеры, например - почти все фильмы мне кажутся отличными, но книги я просто физиологически не могу прочитать больше трех страниц.  С Пратчетом ровно противоположная ситуация.

Футуристические интерфейсы дурацкие, конечно... но это на самом деле мелочи, не сильно мешает. Хотя надо бы ещё посмотреть, чтобы что-то внятное сказать. Тут экс-брат Лана Вачовски обучает "гостью из будущего" обращению с гэджетами этого самого будущего:




Под катом - инфовиз в помощь запутавшимся в том, кто там кого и когда играл. Это спойлер, если вы не смотрели фильм, то лучше и под кат не заглядывать. Ещё раз -спойлер


 
 
 
 
 
 
а мне нравится как сняли "Цвет волшебства". Лучше обошлись чем со "Звездной пылью" Геймана.
Я не читал текст "Звёздной пыли", поэтому не с чем сравнивать. Фильм - ну, ничего, но понятно, что наломали там голливудских дров. А с Пратчетом, после долгих лет чтения нарастает собственный сложный мир внутри, с которым эта вся английская театрализация не очень вяжется. Но это субъективно, разумеется, "по факту"-то, может, и неплохо, nice try. Мне кажется, для Пратчета лучше всего бы мульфильм подошёл, в стилистике World of Warcraft.
Есть мультсериал по "Вещим сестричкам", но он буджетный.
Нашел на флибусте книгу. Судя по количеству отрицательных комментариев, книга действительно хороша, предвкушаю.
Я ничего не могу сказать про русский перевод; там половина удовольствия в игре словами, не знаю, как это можно перевести. Надо бы, кстати, посмотреть самому, как там это получилось, если.
(Deleted comment)
Книга вообще супер, правда, я только про её родную английскую версию говорю, я не знаю, как она перевелась.
(Deleted comment)
Так и литературно это то же самое - мощный такой эксперимент, и с языком, и со структурой.
"Литературный призрак" вроде перевод не поганый, но из него не понятно как Митчелл влетел в литературный истеблишмент.