?

Log in

No account? Create an account
Recent Entries Friends Archive Profile Tags To-Do List
 
 
 
 
 
 


Wat bedoeled deze onderschrift precies?
 
 
 
 
 
 
Zit je op of achter het paard
Dan kun je hier naar de haard

Ik denk dat het een onderschrift is van een cafe of een restaurant of een herberg of iets dergelijks, met een warme haard waar paardrijders zich aan kunnen warmen. :)
dank je voor snel antwoord! is dat de oude taal? ik vind it aardig!

dat is waar, vandag zijn wij naar de mispeleidsche heide gewest, waar ook vindend wij het klien herberg, de dun(?). wat en mooi plaats!

ik heel houd van de heides rond eindhoven, wji gaan daar vak.
Het is een oude vorm van het Brabantse dialect dat nog steeds in de buurt van Eindhoven wordt gesproken, voor zover ik kan zien. :)

Ik denk dat ik daar ook maar eens ga kijken, het ziet er veelbelovend uit! Er is zulk mooi landschap in Brabant.
потом переведите пожалуйста
так созвучно с немецким.... :)
щас спою:

верхом на коне иль позади коня,
таки добрались вы до нашего огня
спасибо :)
процентов 30 понимаю где-то.
наверное так же русские воспринимают украинский....
нет, немцы спокойно понимают голландский, говорить им трудно, но понимание, например, письменной речи - процентов 90, наверное.

в этом случае - это некая поместь староголландского языка и местного, брабантского, диалекта. я смог понять только когда мне перевели на "нормальный" голландский.

хотя про kunde мне сто раз говорили. но я знаю этот язык ОЧЕНЬ плохо, пока плохо всё прилипает к голове.
а что такое kunde? и zulk и mooi, если можно? :)
kunde - это слипшееся kun je; чем-то похоже на английской wanna, не по смыслу, а по "слепленности".

mooi - красивый, хороший; ужасно часто используемое слово, почти паразит. девицы приходят в обновках, и потом полдня в офисе "oh, wat mo-o-o-o-oi"!

я пишу ей, что это место было красивое - "wat en mooi plaats!", на что она отвечает, да, такого добра у нас тут завались: Er is zulk mooi landschap in Brabant. "er" - это как "there is" (как это в немецком говорится?), zulk - такой, подобный.
можно вставить словцо на будущее: вообще-то в нормальном голландском (АBN) kunde - это типа наука (wiskunde, Ruslandkunde, например), то, чему обучаются (или прилагают усилия), чтобы (с)уметь (что-то сделать). Именно поэтому оно и происходит от kunnen - мочь, уметь), в этом смысле в Вашей надписи оно означает: смог/сможешь/сумеешь (добраться).
так много скобок, что одна пропала...
:)
да, у меня была мысль про это тоже упомянуть. но потом сплыла куда-то. хорошо, что вы добавили.

а вы как вообще? чего-то не очень видно/слышно в последнее время.
wat en mooi plaats!
was für ein schoener Platz!
какое красивое место?

Er is zulk mooi landschap in Brabant
Es ist solche schoene Landschaften in Brabant
вот такие красивые ландшафты в Брабанте?

zulk - solch - могла бы и догадаться :)
спасибо за маленький урок голладнского! :))
а еще пониманием устной голландской речи у немцев проблемы. но читать они чаще всего могут, это да.
Мой более-менее искушенный в лингвистике лендлорд (он говорит прекрасно на немецком и чешском, немного по-французски: пять лет жил в Германии, несколько лет работал туристическим гидом, специализировался по Восточной Европе (Чехия, Словакия, Венгрия, Румыния), в Париж тоже группы таскал, был даже в Москве и Питере) говорил, что голландцы могут весьма неплохо читать по-немецки. Неплохо - это понимая порядка 40-50% текста. Но вот то, что немцы могут на 90% понимать голландскую письменность - это все же вряд ли. :)

Кстати, одногруппники-голландцы говорили, что из прочих иностранных им легче всего читать датский. Уж не знаю, насколько это соответствует действительности.
ah that strange funny moon-man language! (c)jwz