?

Log in

No account? Create an account
Recent Entries Friends Archive Profile Tags To-Do List
 
 
 
 
 
 

from Buffon's Histoire naturelle, circa 1830


Горб именно этого животного (в разрезе) изображён на вчерашней загадке. Само животное, в более пристойном виде, показано ниже:



Обратите внимание, что животные, которые в простом русском ™ называются одиним словом "верблюд", по-французски требуют двух слов - Le Dromadaire и Le Chameau. В голландском то же самое - что в первое время в Голландии создавало некоторые трудности при сборе коллекции. Я спрашивал Kemel, а это здесь означает только "бактриан", и если в магазинах в тот момент были "дромадеры", то мне честно говорили - "нет у нас верблюдов".

В английском всё едино, всё катит за Camel (а одноимёные сигареты поспособствовали стиранию этого различия во многих других языках я думаю). Конечно, в научном языке используются оба слова (как и в русском), но большинство людей, я думаю, замрёт в недоумении при слове "бактриан".

 
 
 
 
 
 
chameau, поскольку cha^teau - замок

А в русском тоже есть слово дромадер, которому меня долго учили!
это я так "ловко" опечатался; спасибо.

в русском есть, конечно, и то, и другое, но это "научный русский", в общественно-бытовой жизни они все катят за верблюдов.
Я знаю это слово с детства. Может, оттого что я жил рядом с зоопарком!
Я с детства знал, что есть бактриан и дромадер. Но всегда путал и путаю, which is which.
у меня на юзерпике - бактриан. если что.
А вот интересно: то, что это именно бактриан, можно определить по "морде лица", или на исходной картинке горбы были видны?
да, можно определить, во-первых, у бактрианов шерсти всегда больше, да и "профиль морды лица" немножко другой.

я отвечаю "как жираф", так как только сегодня наткнулся на ваш вопрос.