August 31st, 2003

A

[PER] названия одуванчика


по-голландски "одуванчик" - "paardebloem", дословно - "лошадиный цветок". я не знаю точно, почему он так назван, возможно, лошади любят жевать листья одуванчика (мне кажется, они горькие - с другой стороны, есть же такой салат, из листьев одуваничка)...

в любом случае - такое название заставляет подумать именно про листья.

по-русски название цветка - от слова "дуть", "обдувать". понятно, что это относится к уже отцветшему цветку, с которого слетают семена-парашютики (подскажите, кстати, если кто-то знает другие названия одуванчика, старые, например, или региональные).

по-английски это "dandelion". по одной из версий название восходит к древнегреческому leontodon, "львиный зуб". по другой - что оно пришло в английский из старофранцузского "dent-de-lion", которое, в свою очередь, образовалось из латинского "dens leonis" - но означает то же самое, львиный зуб, или зубы.

опять же, очевидно, что такое название возникнло из-за формы лепестков.

научное навазние растения - Taraxacum officinale, образовавшееся от греческих слов "taraxos", болезнь, и "akos" - лечение, исцеление. это название не имеет никакого отношения к форме растения, а описывает какие-то его лечебные свойства.

забавно, что в разных языках (культурах) одна и та же вещь описывается через разные части - как в той истории со слоном и тремя слепыми.

(все мои "одуванчиковые" этимологические познания образовались в результате чтения вот этого сайта.)

etymology
A

[PER] начало учебного года



завтра у голландских школьников начинается учебный год (включая и нас, о ужас, детство-то кончилось...)

уже неделю на всех дорогах развешана разнообразная пропаганда, призывающая водителей ездить медленнее.

в голове автоматически начинает звучать фраза "чуть помедленнее", характерным хрипловатым голосом...

signs
dutch_society