centralasian (centralasian) wrote,
centralasian
centralasian

Mount Analogue



Картина слева - просто интересная; это не очень близкий мне стиль, но метафора красивая (или аллегория, я всегда их путаю). Женщины как горы, горы как женщины - дoвольно распространённый мем среди альпинистов, особенно другого пола, чем сами эти женщины.

Я набрёл на неё в поисках другой работы Remedios Varo (испано-мексиканской художницы, которую описывают как (почему-то пара)-сюрреалистку) - той, что справа. Она называется Восхождение на Гору Аналог, The Ascension to Mount Analogue.

Это опять тот случай, когда приходится горевать, как много ты не знаешь. Не то, чтобы вообще Чего-то Не Знаешь, но таких вещей, которые интересно и важно было знать именно тебе, и лучше пораньше. И вполне возможно, что они проходили мимо тебя в жизни, а ты их не заметил. Или про которые тебе могли бы рассказать, но не.

Короче, я вот только сегодня узнал, что есть такая интересная и загадочная книга, с удивительным названием - Mount Analogue: A Novel of Symbolically Authentic Non-Euclidean Adventures in Mountain Climbing - "Гора Аналог: Роман об альпинистских приключениях, неевклидовых и символически достоверных". Написана она Рене Домалем (René Daumal), французским писателем, который, к сожалению, очень рано умер; в частности, и эта книга осталась незавершённой, работа оборвалась на пятой главе из семи.

Из статье в википедии:

Несколько человек, увлечённых альпинизмом, приходят к мысли, что непременно должна существовать некая Гора Аналог.

"Ее единственная вершина касается мира вечности, а основание многочисленными отрогами лежит в мире смертных. Гора - это тот путь, на котором человек может возвыситься до божественного, а божественное в свою очередь может открыться человеку… Чтобы гора могла играть роль Горы Аналог, надо, чтобы вершина ее была недоступна, а основание — доступно человеческим существам, таким, какими их создала природа. Она должна быть уникальна и должна где-то находиться в географическом смысле. Дверь в невидимое должна быть видимой".



Они [=эти люди] проводят точные выкладки, определяют местонахождение этой гигантской, много выше Эвереста, но невидимой и недоступной из-за искривления пространства Горы, и отправляются в экспедицию. Им удаётся достичь Горы и проникнуть к её основанию. Там они знакомятся с местными обитателями и укладом жизни, во всём подчинённым одной цели - восхождению, и после тщательных сборов начинают подъём.

(Я могу всё это цитировать, потому что книгу успели даже уже перевести на русский. "Даже" - потому что она вообще-то не очень широко известна, её и на английский-то перевели довольно поздно).

И вообще, как я понимаю, это такая книга "для посвящённых", "прочитал - расскажи товарищу". Мне вот не рассказали, всё приходится самому делать. Как, собственно, и в альпинизме.

"Alpinism is the art of climbing mountains by confronting the greatest dangers with the greatest prudence. Art is used here to mean the accomplishment of knowledge in action. You cannot always stay on the summits. You have to come down again... So what’s the point? Only this: what is above knows what is below, what is below does not know what is above. While climbing, take note of all the difficulties along your path. During the descent, you will no longer see them, but you will know that they are there if you have observed carefully. There is an art to finding your way in the lower regions by the memory of what you have seen when you were higher up. When you can no longer see, you can at least still know. . . "


Я думаю, что по-французски вся эта охота на горного Снарка должна ещё красивее звучать.



Обложка первого французского издания очень стильная, она тонко-тонко намекает на горы игрой шрифтов; в первом английском издании Гора нарисована уже вполне реальная (в книге путешественники плывут туда на яхте); самое последнее издание на английском просто влепило на обложку фотографию Суровых Гор. Были и издания, залапанные всякими псевдо-мистиками с третьими глазами.

Русская обложка, кстати, никакая - и на том спасибо, что какую-нибудь Шамбалу туда не влепили.


"В конце я хочу порассуждать об одном из основных законов Горы Аналог. Чтобы достичь вершины, ты должен совершать переходы от стоянки к стоянке. Но прежде чем отправиться к новому привалу, ты всякий раз, уходя, должен приуготовить тех, кто придет занять это место следом за тобой. И лишь приуготовив их, ты можешь подниматься выше. Вот почему, прежде чем отправиться к следующему привалу, мы должны были вернуться вниз, чтобы передать то, что мы узнали, другим искателям…"

В статье в википедии упоминается ещё одна картина про Гору Аналог - вот она, хотя только маленького размера (в оригинале она очень большая, почти три метра в ширину).



Я, кстати, долго искал, надо ли писать "австралийского художника" или "австралийской художницы" - статья про Imants Tillers написана так ловко-бесполо, что пришлось рыскать по сети, чтобы отдельно выяснить, что это таки он.

ЗЫ: Я просмотрел перевод на lib.ru Татьяны Ворсановой - Гора Аналог - и мне он показался странным, мне кажется, так переводили Жюль Верна лет сто назад (приуготовить). Судя по всяким отзывам и ревю, текст там более лёгкий, более облачный. Но трудно судить, не читав оригинал или хотя бы английскую версию. А её ещё фиг достанешь, на амазоне всё снесли.



ps: Я впопыхах сначала поставил неправильную картину (правую) - вот эту; но теперь вроде бы та, что надо стоит.