Предыстория: вчера я в попытках изобразить креативность мышления начал предлагать поехать отмечать Новый Год в лес, типа, ах, как это романтично и неизведанно! Вменяемые
История: Вот свежая табличка, привезённая прямо из сегодняшней вылазки (такие или похожие действительно стоят тут на входах во все общественные леса). На ней белым по зелёному написано, что вход на территорию леса свободный (подчёркнуто мной) в период от рассвета до заката.

Особеннно забавно, что именно по таким табличкам я в своё время и выучил слова zonsopkomst и zonsondergang (ещё поразвишись их сходству с sunrise и sunset, из-за наличия "солнца" и там, и там - в русском "солнце" необязательно).
Но теперь мне пришлось поразиться дефекту собственной логики, что я не смог перенести "разрешение гулять от рассвета до заката" на "заперт гулять ночью (=в темноте)". Или я правильно не перенёс? Потому как запрет ведь так и не сформулирован прямо? И какого они тогда так и не сказали про ночь и запрет, прямым, а не кривым, текстом? Чтобы избежать запретительного тона? Чтобы стимулировать логическое мышление?