решил купить - хотя бы из-за одного года издания.
- сколько стоит?
- эээ... [на книге нет ценника, и цена нигде не накорябана. у мальчика с серьгой, которому и голландские-то книги глубоко по барабану, на лице смятение] ну, давайте один евро (?! - тут мятый фантик от сникерса на блошином рынке больше стоит. но это идёт про себя).
короче, сделка состоялась. по-моему, даже к обоюдному удовольствию.
подозреваю, что за 30р. я бы такой том в маскве не взял. или как?
кстати, "оригинальная цена" - написано, что книга стоит "13 р. 80 к. Новая цена".
известная мне денежная реформа была в 61-м (после которого эта книга стоила бы 1.38). а что же было в районе 52-го?
и ещё - оглавление у книги находится по-западному в начале. мне всегда казалось, что дефолтом в союзе было оглавление сзади - никто не знает историю этого дела?
довольно интересно было просмотреть пометки предыдущего владельца (почему-то мне кажется, что это был он). их не очень много, из чего можно сделать вывод, что книгу пролистывали лишь время от времени. первое же наблюдение - почти все пометки сделаны на полях левых страниц - читатель был, по-видимому, левша.
вот коммент в самом начале книги
иронизирует. при этом ясно, что или много позже, или уже в голланндии. в те годы, я подозреваю, даже за вот такой невинный :) могли упечь довольно далеко.
но почему "i"? из самой первой волны эмиграции? голландец, который старается писать по-русски?
большинство других комментов - вопросительные знаки, крестики, отточия... лишь изредка - что-то латинское, типа prefix, или неразборчиво.
в одной из глав вопросы стоят через строчку. глава называется
§ 9. Колебания в роде имён существительных
по-моему, сам факт колебаний его просто потряс. вопросы стоят почти ко всем примерам:
клавиш и клавиша, зал и зала, лебедь,-я и лебедь,-и...
Туфля с ноги упала. (М. Горький. Рассказ о безответной любви).
У него [Алеши] свалился туфель. (Федин. Необыкновенное лето).
в памяти тут же автоматически всплывает гениальное вициновское "чей туфля?".
как и обычно, самые забавности в мелким кеглем набранных примечаниях.
Примечание: В ряде случаев отмечается у отдельных слов, преимущественно иноязычного происхождения, изменения их грамматического рода. Так, существительное атом ещё в XVIII в. употреблялось и в женском роде (атома), тогда как существительное молекула было употребительно и в мужском роде (молекул).
и кто теперь поймёт - почему одно слово идет налево, а другое - с напильниками...