глаз забавным образом "спотыкается" об этот плакат... пытаюсь понять, почему - формально, если читать его "по-русски", то выходит безобидное "ну" ("ну, погоди"!)... если переключиться на английский - то "хай" (или "хи").
и только если взять от английского "Х", но добавить русское "У", получается то самое, за что глаз и "цепляется"...
это у меня одного такой фрейдизм?